Перейти к содержанию
NKVD [Recce]

Recce - Reconnaissance Commando

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Небольшой клип про Koevoet (Куфут), ЮЗА

 

http://www.youtube.com/watch?v=e8_Qgeoa2F4

 

Можно обратить внимание во второй половине клипа на некоторые особенности передвижения Куфут (всегда бегом), перемещение подразделения "волной"

Опубликовано

Дабы не рвать мозг всем по теме ЮАР - вот вопрос для Recce (локальная угадайка)

 

Что это такое и для чего оно? Вещь имеет прямое отношение к ЮАР и войне.

 

Кто первый отгадает тому пиво :drinks:

post-6112-1243441353_thumb.jpg

Опубликовано (изменено)

Пардон, что вмешиваюсь..

На бурдюк похоже.

Какой-то хитрый камел?

Хотя.. судя по разъему.. может это девайс для смазки?

Изменено пользователем Вьярд [RAVENS]
Опубликовано (изменено)

В общем это НЕ:

 

- топорик

- бурдюк

- кемел

- для смазки

 

Подсказка один пошел:

 

это емкость для чего-то

 

Предложение о пиве действительно до 19-00 сегодня (т.е. до времени начала командника)

 

В случае отсутствия правильного ответа A-squad отправляется в рабство на приусадебное хозяйство к ИглМену на 1 выходные - тема занятия - окопы в полный рост и окучивание растений (кроме меня ессесно :drinks:, т.к. я таки знаю правильный ответ, и сам выпью пиво).

 

Всем упехов в поисках. Солнце еще высоко! :drinks:

Изменено пользователем NKVD
Опубликовано
Нет это не бурдюк и не походная утка :)

 

Еще подсказка - эта штука прямо связана с огнестрельным оружием

80249[/snapback]

 

Емкость для шаров или пороха :P

Опубликовано
Waistcartridges  bag. Для гильз

80256[/snapback]

угадал Брончер

post-6112-1243500773_thumb.jpg

это емкость для стреляных гильз на пулеметную установку Aircrew-типа

 

А-сквад идет в рабство, как договаривались :ku:

Опубликовано (изменено)
,28.05.09, 15:59]Свистелку сделает :)

80290[/snapback]

И будет из душа раздаваться мелодичное посвистывание!!!!

- О, а это пулеметная пошла!!!

Изменено пользователем Smile_:)
Опубликовано

Краткий ЮАР-ско - русский словарь (Глоссарий) По материалам The Oxford Dictionary of the South African English on Historical Principles. (London, 1996)

 

Afrikaner африканер, представитель одной из групп белого населения ЮАР, произошедшей главным образом от голландцев, немцев и французов

Azania мифическая страна чёрных африканцев

baas хозяин; чиновник; работодатель; владелец; управляющий; надсмотрщик; господин; тот, кто требует подчинения от других, потому что обладает большей физической силой

babalaas похмелье

backveld захолустный; незамысловатый, грубый, неотёсанный; деревня, провинция, захолустье

bakgat прекрасный, отличный, приятный

bakkie маленький грузовик; любая небольшая ёмкость

(to) bell звонить по телефону

Big Five пять самых опасных африканских млекопитающих: носорог, слон, буйвол, лев и леопард

biltong просоленные куски вяленого мяса, нарезанные полосками

Black Consciousness политическое учение, понимающее под термином "чёрный" всех тех, чьи права ущемлялись при апартеиде, и которое призывает их рассматривать всех тех, кто подвергался в то время дискриминации, как единую общность

blik жесть, метал; жестяная банка

bliksem (грубое): сволочь, пройдоха; давать кому-либо взбучку

boerewors популярные колбаски, обычно приготавливаемые из тщательно измельчённoй смеси говядины и свинины, приправленные различными специями; что-то типично южноафриканское

boet приятель, друг, брат

bok антилопа; герой; мужественный или спортивный мужчина

braai собрание людей на свежем воздухе, непременным атрибутом которого является приготовление мяса на открытом огне; устройство, место, использование для приготовления мяса на открытом огне; приготовлять мясо на открытом огне; делать шашлыки

broer неформальная форма обращения к мужчине; друг или земляк; брат

bush растительность, плотным слоем покрывающая любой необработанный участок земли; лес или кустарник; малонаселённая и неосвоенная местность; территория в её первозданном виде; низкокачественный; нецивилизованный

by в; рядом; вблизи; внутри; с

bywoner паразит, нахлебник

check смотреть (на кого-либо или что-либо)

cheeky грубое: обнаглевший, оборзевший

dagga марихуана

donga овраг с ровными, голыми склонами, образованный под воздействием текущей воды, но который часто пересыхает

druppels капли (лекарство)

estate официально зарегистрированный виноградник, где производят вина только из выращенного там винограда

fountain естественный источник воды

full of покрытый (чем-либо)

go well счастливо!, удачи!

hell in разъярённый, взбешённый

herbalist знахарь, врачеватель

hey добавляется к утверждению или вопросу: просьба повторить сказанное; просьба подтвердить сказанное; для превращения утверждения в вопрос; добавляется к утверждению для придания ему большего веса или для удержания внимания собеседника через подразумеваемую просьбу ответить на утверждение

hoek изгиб реки, угловатая часть горы, бухта или любая другая топографическая деталь, напоминающая угол или изгиб

hostel барак или общежитие для людей одного пола

howzit? "привет!", "как дела?" (приветствие)

impi зулусская армия или полк; агрессивно настроенные чернокожие демонстранты

indaba собрание, совещание или дискуссия; конференция

is it? риторический вопрос "действительно?", "неужели?", выражающий вежливый интерес, удивление или недоверие

ja утвердительная частица; если повторяется несколько раз, то указывает на раздражение; подтверждение того, что говорящий слышит собеседника, понимает его; иногда используется без определённого значения для начала разговора

ja-nee / yes-no слово, выражающее неуверенность говорящего, нежелание дать прямой ответ, сомнение; эмфатической подтверждение сказанного; предваряет конраргумент

jol веселье; развлечение; вечеринка; концерт; праздник; путешествие; шутка; игра; идти куда-либо (в поисках развлечений); гулять; спешить; веселиться; развлекаться; танцевать; заниматься любовью

just now сейчас, скоро; позже; через некоторое время

karavan дом на колёсах для туриста, трейлер

Karoo обширное плато, непригодное для сельского хозяйства, простирающееся от Лангеберга на юге до Крэдока, Пэрстона, Сомерсет-Иста и Фентерстада на востоке и до Свободного государства на севере; участки пустынной местности, похожие на Карру

klaar готовый, завершённый; "всё!", "всё пропало!"; измождённый, усталый, разбитый

klip камень; бриллиант

kloof долина; овгаг, идущий вдоль горного склона

kop(pie) выдающийся холм или вершина (kop); голова, ум; холмик (koppie)

kraal традиционная африканская деревня; одна хижина или несколько хижин; ферма; загон для скота и других домашних животных; помещение, где содержатся люди; коллектив, специально подобранный из людей, принадлежащих к разным культурам, религиям, традициям, в целях их разобщения

kwaai термин, используемый для выражения одобрения: "прекрасно!", "превосходно!"

lekker прекрасный, красивый, отличный

location небольшое земельное владение или ферма; земельный участок на ферме, который её хозяин выделяет для проживания на нём своих рабочих; см. township

maar просто, лишь, всего лишь

maat приятель, друг, товарищ

madiba shirt хлопчатобумажная рубашка яркой расцветки

make a plan придумывать выход из сложившейся ситуации

Malay Капский малаец - представитель африкаанс-язычной мусульманской группы населения. Их предки - рабы и политические преступники, прибывшие в Капскую колонию в XVII-XVII веках из Индонезии, Малайзии, и т. д.

mealie маис; початок; зёрна маиса; mealie meal - каша из маиса или кукурузы

moenie worry (nie) "не волнуйся!"

mooi "прекрасно!", "отлично!"; очень хороший, отличный

mos в конце концов, конечно, знаете; на самом деле, по сути, в конце концов, в действительности; только, лишь, в конце концов, на самом деле

naartjie, nartjie мандарин

now-now секунду назад; через секунду; см. just now

oke обращение: "парень", "паренёк", "мужик"

only "на самом деле" (слово с усилительным значением)

oppas см. pas op

ox wagon тяжёлая бычья повозка африканерских первопроходцев; символ консервативных африканерских ценностей

padda лягушка

padkos еда, которую берут с собой в дорогу

pan естественная впадина, часто такая, в которой после испарения воды остаётся соль; мелкое пересыхающее озеро, образовавшееся в естественной впадине, заполняемое дождевой водой

pap кукурузная каша

pas op "осторожно!", "берегись!"; соблюдать осторожность

pawpaw папайя

raad совет или коллегия

rainbow что-либо, относящееся к новой, нерасовой Южной Африке

rand длинный (каменистый) холм; холмистая местность; денежная единица, введённая в обращение в 1961 году; the Rand - золотые поля, шахтёрские поселения и города (включая Йоханнесбург), расположенные вдоль золотоносных территорий Витватерсранда в провинции Гаутенг

to ride staff ехать "зайцем" на поезде или в автобусе, в частности, на подножке, на крыше или на "колбасе"

riempie (тонкая полоска) обработанной кожи, которая обычно используется для перетягивания сидений, в качестве шнурков или верёвок

robot светофор

Russian дешёвые острые сардельки (их принято не варить, а обжаривать); в 40-е-50-е годы ХХ века - член одной преступных группировок народа суто, действовавших в чёрных пригородах Йоханнесбурга; кроме того, в 1940-50-е в эти х пригородах слово "Russian" означало любого суто; Russian ring - модное украшение, состоящее из трёх колец, соединённых в один цикл, иногда используется как обручальное.

shame выражение "Oh, shame!" означает "Надо же!", "Как жаль" (выражение сочувствия)

shebeen кабак, пивная; shebeen queen - хозяйка кабака

sjambok тяжёлый кнут, которым погоняют животных или осуществляют наказание; что-либо, связанное с агрессивным поведением, насилием, угрозами

slim пренебрежительное - умный, ловкий, хитрый; хитрый, ловкий, лукавый

snoek барракуда; ловить барракуду

sommer просто, лишь; просто так

South African War Aнгло-бурская война

span команда; банда; группа; очень много

springbok антилопа-попрыгун, национальный символ ЮАР; спортсмен, представляющий Южную Африку; заключённый, бежавший из тюрьмы

spruit речка или ручей, обычно пересохший, за исключением сезона дождей

squat проживать в хижине, построенной на земле, не принадлежащей владельцу этой хижины, или на которой он не имеет права поселяться

stay well "счастливо оставаться"

sterk острый, перчёный

stoep веранда или крыльцо

suprette лавка, магазин в жилых районах, работающий допоздна и торгующий товарами первой необходимости

tackie / takkie холщовый туфель на резиновой подошве; кроссовок; шина

tannie / tante "тётя": обычно в отношении бурских женщин, не обязательно родственниц говорящего; уважительная форма обращения к женщине, старшей, чем говорящий

taxi маршрутное такси

technikon учреждение высшего технического и профессионального образования

throw someone with something то же, что "to throw something at someone" (кинуть чем-либо в кого-либо)

toitoi приплясывание чёрных южноафриканцев во время демонстраций протеста или поддержки

tokoloshe злой дух, домовой; ругательство

township участок, отведённый местными властями под сооружение нового пригорода; земельный участок, предназначенный для последующей продажи под строительство жилья или предприятий; пригород или город, возникший рядом с "белым" городским поселением, в котором проживают только чернокожие

trek отрезок пути; перемещение, миграция, исход; путешествие или поездка, особенно долгая и тяжёлая; тяжёлая работа; умственное или духовное усилие; миграция животных; тянуть; путешествовать; предпринимать долгую и изматывающую пешую прогулку; предпринимать нежелательное путешествие, особенно если его можно было избежать; уезжать или уходить из какой-либо местности; уезжать или уходить; переезжать; постоянно переезжать с места на место

tsotsi член одной из действующих в городах негритянских криминальных группировок; плохой человек

Vaal Triangle индустриализированный район южного Гаутенга и северной части Свободного государства, который ограничивается воображаемыми линиями, соединяющими города Феринихинг, Фандербийльпарк и Сасолбург

veld равнинные территории, не занятые сельским хозяйством; земля, поросшая низкой растительностью, в частности кустарником и травой, простирающаяся от полупустыни до саванны, в которой трава и кустарники перемежаются с деревьями; естественная растительность, растущая на таких землях, где пасётся скот; деревня, провинция; провинциальная, захолустная жизнь и атмосфера

vlei мелкий естественный водоём; низко лежащая болотистая местность, которая во время сезона дождей наполняется водой

voetsak! / voetsek! "пошёл отсюда!", "вон!", "исчезни!": грубый приказ или команда, обращённая к собаке или к человеку; восклицание, обозначающее неприятие, отвращение; очень давно, "сто лет назад"

volk народ; граждане страны; члены какой-либо группы; африканерская нация

voortrekker пионер; член африканерского молодёжного движения, схожего с нашими пионерами или бойскаутами; один из буров, переселившийся из Капской колонии в Трансвааль и Свободное государство в начале 19 века

woza "иди!", "иди сюда!"

yebo "да", "Я согласен"; общий термин, обозначающий согласие

Опубликовано (изменено)

Хорошая подборка фото и видео 32 Buffalo Bn SADF с наложенной музыкой

http://www.youtube.com/watch?v=ZbJUozIdNcM&feature=related

 

Парад части при выводе в Помфрет...

Изменено пользователем NKVD
Опубликовано

Краткий справочник родезийского сленга

 

avo - delicious tropical fruit - avocado pears

ag shame - expression of sympathy- agh sis tog

ah suza wena- You dipshit, open the windows every-one !.

aikona - not on your nelly - no ways china

Aikona kourouma - don't talk

bi 'scope - cinema

Bichana - a little

blerrie - all purpose adjective

Bobojan - monkey

boss up - proceed with extreme caution

bundu - countryside

Bungie Pit- Place where one sets fire to Madisons [cigarettes] at school.

brookies - knickers

chiboolies - see TOOTS- castle or Lion lager

chip (pron. CHAP in some european communities)

choom - see PONGO

circle - traffic roundabout

catcha complex - exhibit unwarranted sensitivity

deadright - see MUSHI - nice

down south - RSA

big fashmal - see INDABA

ek se - added to the end of every sentence during the 70's to drive parents mad

flatdogs - crocs

for Africa - see Maningi - a lot, too much

funa - want

gemsquash - delicious tropical vegie

geza - wash

Goeie genade- Ooha bliksem.[Oh mye goodyesneeze mye]

go to doo-doo's(sic) - moms late night endearment/plea to her kids

graze - see PUZA

gogo - see NUNU

gummadoolahs- A place god only knows, no matter where you are

Gunja - Strong Madisons

guti - very light drizzle

gwaai - tobacco

hambagashle - chameleon

Hau !!! - How can this be

to get the hellin - to catch a complex

honestly I promise you! - see I SWEAR

hey - this word has many inflections

Is it! - even though it looks like a question it must have an exclamation mark when written

I swear! - see STRUZE FACT

indaba - a serious matter

maningi indaba - a VERY serious matter

just now - some time in the next week (soon - never, soon soon -

sometime, now - this year, manjimanji - maybe this week).

kanjani - see UZZIT

kia - house or room

lekker - see MUSHI

longs - trousers

longdrop - see PK

mombi - milk factory

mushi - very nice

muti - any medicine

nunu - insect/pest

nyama - flesh of the mombe

nyombies - a delicious pair of breasts

only - see STEREK

Ooha Bliksem- Goeie genade

ou - male human

Padkos - word used when stopping to buy crisps/cokes etc when going for a drive of over 10k's

poofie - see SIS

pongo - UK resident

picanin - small child – ‘ankle biter’

picaninni - something small

PK - Longdrop

Paw Paw - poofy pongo politician

"Praat jy Afrikaans ?" - A psychic Dutchman that can't speak English.

pull through - skinny runt

putsy - really simple, easy

puza - to eat

robot - traffic light

to rock up - to arrive at the scene

slops - stripped down takkies

shupa - to annoy

Sis !- express repulsion

shesh - a concentrated bout of activity

sadza - maize porridge

shuttine- A place somewhere north of where you are, and probably a place you will never visit.

Skys - Bulawayo

Soutpeel- An Englishman (actually means ‘salty, hmmm, family jewels ’ as in straddling two continents with goodies dangling in the sea.)

spans - variation of sterek or maningi

sterek - very or very much

struze fact - emphatic phrase

sundowner - an evening drink (alchohol)

takkies - plimsoles

tchiya - to deliver a knuckle sandwich

Tchwala - booze

tenga - to buy

to throw a thrombie - see 1000 words

troopie - national serviceman

toots - drinks

uphill - see 1000 words

uzzit - common form of salutation

under rods - masculine form of brookies

voetsak - get away!

1000 Words - a lengthy and impassioned harrang

xmas Beetle - an ultrasonic Nunu

zizz - a siesta

Zonke - all

Kangela - look at

Chaeewa - authentic, the real thing

Checha - quickly, on the double

Bareka - hurry up

Shanya - crazy

For the Ingutchini (madhouse) - certifiably crazy

Makiwa - people

 

по материалам Rhodiechat

Опубликовано

Песня частей СпН ВС ЮАР. Автор и исполнитель - Лоуренс Фури

 

Komesho nonyati

 

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

 

Fighting in the southeast of Angola,

Getting to know Kabinda well -

There are stories we can tell

About Maputo and South-West

But living is to serve our country best.

 

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

 

Men who are telling you our stories

And maybe some of them are true,

But we don't talk, we do -

Compass rose to lead the way,

The laurel dagger and maroon beret.

 

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

 

We don't need receptions or no medals.

No one need to know the job we do.

We know who is who

And we know we were there -

Many of them talk but no one did.

 

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

 

Someone once said, living becomes dearer

After you nearly had to die.

There we went, danger may ride high,

We'll keep striving for the truth -

To do our proud Orange White and Blue!

 

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

 

And if I can have my live all over

And someone asks me, what I wanna be?

Now that is clear to see:

I just want it all this way,

The laurel dagger and maroon beret!

 

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

Komesho nonyati! - as we cross the firing line

 

 

Примечания по тексту:

 

Komesho nonyati! - на языке ошикваньяма, одном из официальных языков Намибии эта фраза значит "Вперед и с яростью!". Это был девиз 1-й оперативной группы 5-го разведывательно-диверсионного полка СпН ВС ЮВР, в состав которой входило большое число африканцев-кваньяма.

firing line - граница между Юго-Западной Африкой (Намибией), с территории которой действовал спецназ ЮАР и Анголой.

getting to know Kabinda well - в Кабинде, ангольской провинции, в 1985 году спецназ ЮАР пытался провести операцию "Аргон", закончившуюся неудачей: 2 бойца группы погибли и 1 (капитан дю Тойт) был взят в плен.

stories we can tell about Maputo - в Мапуту, столице мозамбика спецназ ЮАР неоднократно проводил боевые операции

South-West - Юго-Западная Африка, после 1990 г. - Намибия.

compass rose - роза ветров, официальный символ частей СпН ВС ЮАР, означающий, что оперативники могуд действовать на всех направлениях

laurel dagger - кинжал в обрамлении лаврового венка, официальный нагрудный знак военнослужащих СпН, прошедших квалификационные испытания

Orange White and Blue - неофициальное название государственного флага Южно-Африканской Республики (до 1994 г.)

Опубликовано (изменено)

"Sarie Marais"

 

Эта песня была популярна среди коммандос Африканеров во время Англо-Бурской войны (1900-1902). Написана она поэтом Jacobus Toerien в 1889 году. Toerien был одним из первых поэтов, начавших писать на языке Африкаанс. Песня посвящалась жене поэта, Maré. В 1950-х песня стала гимном подразделений австралийского СпН.

 

Оригинал на Африкаанс:

 

My Sarie Marais is so ver van my hart,

maar 'k hoop om haar weer te sien.

Sy het in die wyk van die Mooirivier gewoon,

nog voor die oorlog het begin.

 

O bring my terug na die ou Transvaal,

daar waar my Sarie woon,

daar onder in die mielies by die groen doringboom,

daar woon my Sarie Marais.

 

Ek was so bang dat die Kakies my sou vang,

En ver oor die see wegstuur;

Toe vlug ek na die kant van die Upington se sand,

Daar onder langs die Grootrivier.

 

Refrain

 

Verlossing die kom en die huis toe gaan was daar,

Terug na die ou Transvaal;

My lieflingspersoon sal seker ook daar wees

Om my met 'n kus te beloon.

 

Refrain

 

 

На английском:

 

My Sarie Marais is so far from my heart,

And I'm longing to see her again,

She lived on a farm on the Mooi Rivers bank'

Before I left on this campaign.

 

Oh! Bring me back to the old Transvaal

That’s where I long to be

Way yonder mongst the mealies by the green thorny tree

Sarie is waiting for me

Oh! Me.

 

I feared that the Khaskis would get hold of me,

They would send me away o'er the sea,

I fled overland to the Orange River sand,

In Upington I would be free.

 

Refrain

 

At last there was peace and I started for home,

To the Transvaal I've always adored,

My Sarie Marais will be uniting there for me'

Her kiss will be my best reward.

 

Refrain

http://www.youtube.com/watch?v=r7c83DqE9WY

учим песни ,а то накажу

Изменено пользователем shraik

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...


×
  • Создать...