Derek [10th] Опубликовано 28 февраля, 2007 Жалоба Share Опубликовано 28 февраля, 2007 Воинские звания в армии США. 1 Private E1 рядовой-рекрут, не прошедший курса молодого бойца;-) Нет нашивки. 2 Private E2 рядовой 3 Private First Class рядовой первого класса 4 Specialist специалист 5 Corporal капрал 6 Sergeant сержант 7 Staff Sergeant штаб-сержант 8 Sergeant First Class 9 Master Sergeant 10 First Sergeant Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Derek [10th] Опубликовано 28 февраля, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 28 февраля, 2007 11 Sergeant Major 12 Command Sergeant Major 13 Sergeant Major of the Army 14 Воррент-офицеры в данной статье не рассматриваются Офицерский состав 15 Second Lieutenant второй лейтенант 16 First Lieutenant первый лейтенант 17 Captain капитан 18 Major майор 19 Lieutenant Colonel лейтенант полковник 20 Colonel полковник 21 генералы, в данной статье рассматриваться не будут О воррент офицерах и генералах можно почитать здесь Военная организация подразделений. Самая малая единица военной организации армии США fire and maneuver team (двойка), состоит из 2 человек. Из двоек формируются команды fireteam, состоящие из 4-5 человек, руководит ими военнослужащий в звании от капрала до сержанта. Из команд формируются отделения squad, состоящие и 2+ команд, руководит ими военнослужащий в звании от капрала до штаб-сержанта. Из отделений формируются взводы platoon, состоящие из 2+ отделений, руководит ими офицер в звании от второго до первого лейтенанта. Из взводов формируются роты company, состоящие из 2-8 взводов, руководит ими офицер в звании капитан или майор. Из рот формируются батальоны batallion. состоящие из 2-6 рот, командует ими лейтенант-полковник. Из батальонов формируются полки regiment, состоящие из 2+ батальонов, под командованием полковника. в принципе можно продолжать и дальше но лениво, можно глянуть здесь Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
SubaRulezzz Опубликовано 1 марта, 2007 Жалоба Share Опубликовано 1 марта, 2007 (изменено) 1) В свете вышесказанного получается, что название игры: "Company of heroes" логичнее переводить не как "Банда/команда героев", а как "Геройская рота" ???? 2) Какую цель преследует такое мелкое дробление на fire and maneuver teams и fireteams? Изменено 1 марта, 2007 пользователем SubaRulezzz Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Derek [10th] Опубликовано 1 марта, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 1 марта, 2007 (изменено) Схема отделения (squad) http://www.gun-world.net/usa/oicw/squad9.jpg Изменено 1 марта, 2007 пользователем Вьярд [RAVENS] Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
kirkus [10th] Опубликовано 1 марта, 2007 Жалоба Share Опубликовано 1 марта, 2007 Какую цель преследует такое мелкое дробление на fire and maneuver teams и fireteams? отделения получают большую гибкость и автономность в бою...... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Derek [10th] Опубликовано 1 марта, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 1 марта, 2007 1 у company переводов море, выбирай любой по контексту http://lingvo.yandex.ru/en?text=company&st_translate=1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
SubaRulezzz Опубликовано 1 марта, 2007 Жалоба Share Опубликовано 1 марта, 2007 Получается, что на 1 сквод - целых 2 пулемета. А у нас как? 1 пулемет на взвод? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Derek [10th] Опубликовано 1 марта, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 1 марта, 2007 совершенно верно, и гранатометчиков 2шт а у нас 0-1. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
SubaRulezzz Опубликовано 1 марта, 2007 Жалоба Share Опубликовано 1 марта, 2007 (изменено) ,01.03.07, 11:51]совершенно верно, и гранатометчиков 2шт а у нас 0-1. 30734[/snapback] эта схема, кстати, только для USMC или для US Army тоже? Внимательнее читаем названия Изменено 2 марта, 2007 пользователем Вьярд [RAVENS] Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Derek [10th] Опубликовано 1 марта, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 1 марта, 2007 cхема для US Army. но скорее всего у USMC тоже самое Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Гость Dan Опубликовано 27 июня, 2007 Жалоба Share Опубликовано 27 июня, 2007 У USMC звания по другому называются, а насчет деления группы team на подгруппы, то по моему все таки нет такого, в группе может быть от 2 до 5 человек. Пулемет обычно один на взвод (М240) и плюс по одному (М 249) на группу (т.е 2 в отджелении) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Derek [10th] Опубликовано 27 июня, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 27 июня, 2007 звания в USMC незначительно отличаются но судя по википедии структура подразделений та же самая что и в US Army. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
HAWK Опубликовано 27 июня, 2007 Жалоба Share Опубликовано 27 июня, 2007 Воинские звания в вооруженных силах США Офицерский состав Army General of the Army генерал армии General генерал Lieutenant General генерал-лейтенант Major General генерал-майор Brigadier General бригадный генерал Colonel полковник Lieutenant Colonel подполковник Major майор Captain капитан First Lieutenant первый лейтенант Second Lieutenant второй лейтенант Chief Warrant Officer старший уоррент-офицер Warrant Officer уоррент-офицер Air Force General of the Air Force генерал ВВС General генерал Lieutenant General генерал-лейтенант Major General генерал-майор Brigadier General бригадный генерал Colonel полковник Lieutenant Colonel подполковник Major майор Captain капитан First Lieutenant первый лейтенант Second Lieutenant второй лейтенант Chief Warrant Officer старший уоррент-офицер Warrant Officer уоррент-офицер Navy Fleet Admiral адмирал флота Admiral адмирал Vice-Admiral вице-адмирал Rear Admiral контр-адмирал Commodore коммодор Captain капитан Commander коммандер Lieutenant Commander лейтенант-коммандер Lieutenant лейтенант Lieutenant JuniorGrade младший лейтенант флота Ensign энсин Chief Warrant Officer старший уоррент-офицер Warrant Officer уоррент-офицер Marine Corps General генерал Lieutenant General генерал-лейтенант Major General генерал-майор Brigadier General бригадный генерал Colonel полковник Lieutenant Colonel подполковник Major майор Captain капитан First Lieutenant первый лейтенант Second Lieutenant второй лейтенант Chief Warrant Officer старший уоррент-офицер Warrant Officer уоррент-офицер Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
HAWK Опубликовано 27 июня, 2007 Жалоба Share Опубликовано 27 июня, 2007 Сержантский состав и рядовые Army Sergeant Major сержант-майор Master Sergeant мастер-сержант First Sergeant первый сержант Sergeant 1st Class сержант первого класса Staff Sergeant штаб-сержант Sergeant сержант Corporal капрал Private 1st Class рядовой первого класса Private рядовой Air Force Chief Master Sergeant главный мастер-сержант Senior Master Sergeant старший мастер-сержант Master Sergeant мастер-сержант Technical Sergeant техник-сержант Staff Sergeant штаб-сержант Airman 1st Class Рядовой авиации первого класса Airman 2nd Class Рядовой авиации второго класса Airman 3rd Class Рядовой авиации третьего класса Airman Basic Рядовой-рекрут авиации Navy Master Chief Petty Officer мастер-главный старшина Senior Chief Petty Officer первый главный старшина Chief Petty Officer главный старшина Petty Officer 1st Class старшина первого класса Petty Officer 2nd Class старшина второго класса Petty Officer 3rd Class старшина третьего класса Seaman матрос Seaman Apprentice младший матрос Seaman Recruit матрос-рекрут Marine Corps Sergeant Major сержант-майор Master Gunnery Sergeant мастер-командор-сержант Master Sergeant мастер-сержант First Sergeant первый сержант Gunnery Sergeant комендор-сержант Staff Sergeant штаб-сержант Sergeant сержант Corporal капрал Lance Corporal младший капрал Private 1st Class рядовой первого класса Private рядовой Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Гость Dan Опубликовано 27 июня, 2007 Жалоба Share Опубликовано 27 июня, 2007 Derek, насчет teams посмотри FM 7-8 (или 3-21.8 на диске) INFANTRY RIFLE PLATOON AND SQUAD Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...